Hümeze
الْهُمَزَةِ
Yazar: Abdulbakî Gölpınarlı - Kur'an-ı Kerim ve Meali
- Bütün inceden-inceye alay eden kovucuların vay hallerine.
- Öylesine ki mal yığar ve onu sayar-durur.
- Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedîleştirir.
- İş öyle değil, andolsun ki o, kırıp döken, silip süpüren cehenneme atılır.
- Ve ne bildirdi sana, o kırıp döken, silip süpüren cehennem nedir?
- Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
- Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar.
- Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.
- Upuzun uzatılmış direklerle.
Yazar: Adem Uğur - Kur'an-ı Kerim ve Meali
- Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline!
- O ki, toplamış ve onu sayıp durmuştur.
- (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu bilir misin?
- Allah´ın, tutuşturulmuş ateşidir.
- (Yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkar.
- O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
- (Bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar.
Yazar: Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı Meal ve Sözlük
- Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
- Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
- Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
- Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır.
- "Hutame"nin ne olduğunu sana bildiren nedir?
- Allah´ın tutuşturulmuş ateşidir.
- Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkar.
- O, onların üzerine kilitlenecektir;
- (Kendileri de) Dikilip-yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Yazar: Ali Fikri Yavuz - Kur'an-ı Kerim ve İzahlı Meal-i Alisi
- Azab olsun, (insanları arkalarından çekiştiren) her ayıblayıcıya, yüzlerine karşı dil uzatıcıya!...
- O ki, bir çok mal toplamış ve onu sayıb durmaktadır...
- Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.
- Hayır, (malı onu kurtaramaz). Muhakkak o Hutame’ye (ateşe) atılacaktır.
- Bildin mi Hutame nedir?:
- O, Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
- Öyle ki, onun acısı kalblere kadar girer.
- O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;
- Uzatılmış direklere bağlı oldukları halde...
Yazar: Bekir Sadak - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlatımı
- (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
- (1-2) Mal toplayarak onu tekrar tekrar sayan, diliyle cekistirip alay eden kimsenin vay haline!
- Malinin kendisini olumsuz kilacagini sanir.
- Hayir; o, and olsun ki, Hutame´ye atilacaktir.
- Hutame´nin ne oldugunu sen bilir misin?
- (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah´in tutusturulmus atesidir.
- (6-7) O, yureklere cokecek olan, Allah´in tutusturulmus atesidir.
- (8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *
- (8-9) Onlar, uzun sutunlar arasinda, her yonden o atesle kapatilmislardir. *
Yazar: Celal Yıldırım - Tefsirli Kur'an-ı Kerim Meali
- Vay hâline arkadan çekiştirip çamur atana, yüzüne karşı kaş-göz işaretiyle alay edene !
- O ki, mal toplayıp durmadan sayar,
- Malının kendisini (Dünya´da) ebedî yaşatacağını sanır.
- Hayır, hayır; and olsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu bilir misin ?
- (6-7) Allah´ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.
- (6-7) Allah´ın, yürekler üstüne yükselip çıkan tutuşturulmuş ateşidir.
- (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.
- (8-9) Şüphesiz ki, o ateş onları uzun uzun sütunlara (bağlı oldukları halde) her taraftan kuşatacaktır.
Yazar: Diyanet - Diyanet 1
- (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
- (1-2) Mal toplayan ve onu durmadan sayan, insanları arkadan çekiştiren, kaş göz işaretiyle alay eden her kişinin vay hâline!
- O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.
- Hayır! Andolsun ki o, Hutâme’ye atılacaktır.
- Hutame’nin ne olduğunu sen ne bileceksin?
- (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
- (6-7) O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.
- (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
- (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.
Yazar: Diyanet - Diyanet 2
- (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
- (1-2) Arkadan çekiştirmeyi, yüze karşı eğlenmeyi âdet edinen herkesin vay haline! O ki, mal toplamış ve onu sayıp durmuştur.
- (O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.
- Hayır! Andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu bilir misin?
- (6-7) Allah´ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
- (6-7) Allah´ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.
- (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
- (8-9) Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.
Yazar: Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Meali
- Veyl o insanları çekiştirip kaş göz işaretleriyle alay edenlerin bütününe
- ve bir mal toplayıp hep onu sayana!
- Sanır ki, malı kendisini ebedileştirmiştir.
- Hayır, andolsun ki, o Hutame´ye (cehenneme) atılacaktır!
- Bildin mi Hutame nedir?
- Allah´ın, tutuşturulmuş ateşidir
- ki, gönüllerin ta üstüne çıkar!
- O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,
- uzatılmış sütunlar içinde olarak.
Yazar: Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Meali (Sadeleştirilmiş)
- (1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
- (1-2) Mal toplayıp onu tekrar tekrar sayan, insanları arkadan çekiştirip, kaş göz hareketleriyle alay edenlerin (hümeze ve lümezenin) vay haline!
- Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.
- Hayır, andolsun ki, o hutame´ye (cehennem) atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu bilir misin?
- (6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
- (6-7) O, kalplerin içine işleyecek, Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
- (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
- (8-9) Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.
Yazar: Seyyid Kutub - Fizilal-il Kuran
- İnsanları dilleri ile arkalarından çekiştiren ve karşılarında kaş, göz hareketleri ile onları aşağılayan herkese yazıklar olsun!
- Malı toplayıp onu teker teker sayana.
- Malının kendisini ölümsüzleştireceğini zannedene yazıklar olsun.
- Hayır. O kırıp geçen yere atılacaktır.
- O kırıp geçenin ne olduğunu bilir misin sen?
- Allah´ın tutuşturulmuş ateşidir o.
- Tırmanıp yüreklerin üstüne çıkan.
- Cehennem onların üzerine kapatılacaktır.
- Uzun sütunlar içinde.
Yazar: Gültekin Onan - Kur'an-ı Kerim ve Meali
- Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
- Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
- Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.
- Hayır; andolsun o, ´hutame´ye atılacaktır.
- ´Hutame´nin ne olduğunu sana bildiren nedir?
- Tanrı´nın tutuşturulmuş ateşidir.
- Ki o, yüreklerin (efide) üstüne tırmanıp çıkar.
- O, onların üzerine kilitlenecektir;
- (Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Yazar: Hasan Basri Çantay - Kur'an Meali - Kur’an-ı Hakim Ve Meal-i Kerim
- Arkadan çekişdirmeyi, yüze karşı (el, kaş ve göz işaretleriyle) eğlenmeyi ve ayıblamayı aadet edinen her kişinin vay haaline!
- Ki o, malı yığıb onu tekrar tekrar sayandır.
- Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.
- Hayır, O, andolsun (hor ve hakîr) «Hutame» ye (tamuya) atılacak.
- O Hutamenin neydiğini sana bildiren ne?
- (O), Allahın tutuşdurulmuş bir ateşidir,
- ki tırmanıb yüreklerin ta üstüne çıkacak (kaplayacak) dır o.
- Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.
- (kendileri) uzatılmış sütun (larda bağlı olarak).
Yazar: İbni Kesir - Büyük Kuran Tefsiri
- Diliyle çekiştirip yüzünde de alay edenin vay haline.
- Ki o, mal toplayıp onu sayar.
- Malının kendisini ebedi kılacağını sanır.
- Hayır; andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu bilir misin sen?
- O, Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir.
- Ki tırmanıp yüreklerin içine işler.
- Bu, onların üzerine kapatılmıştır.
- Uzatılmış sütunlar arasında.
Yazar: İskender Ali Mihr - Kur'ân-ı Kerim Lafz-ı ve Ruhu Tefsiri
- Arkadan çekiştirmeyi ve kaş-gözle alay etmeyi alışkanlık haline getirenlerin hepsinin vay haline!
- O ki, malı toplardı ve onu, tekrar tekrar sayardı.
- Malının onu ebedî kılacağını sanıyor.
- Hayır, o mutlaka hutameye (tutuşturulmuş ateşe) atılacak.
- Ve hutamenin ne olduğunu sana bildiren nedir?
- (O), Allah´ın tutuşturulmuş ateşidir.
- Ki o (hutame) yüreklerin üstüne çıkar (yükselir).
- Muhakkak ki o, onların (kâfirlerin) üzerine kapatılmıştır.
- Uzatılmış yüksek sütunlarda olacaklar (bağlanacaklar).
Yazar: Muhammed Esed - Kur'an Mesajı Meal-Tefsir
- Vay haline iftira atanın ve ayıp kusur arayanın!
- (Vay haline o kişinin) ki, serveti biriktirir ve onu bir kalkan sayar,
- zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak!
- Hayır, tersine, (öteki dünyada) çökerten bir azaba terk edilecektir o!
- Bilir misin nedir o çökerten azap?
- Allah tarafından tutuşturulan bir ateş,
- (günahkar) kalplerin üstünde yükselen:
- üzerlerine salınacak (bir ateş),
- sonsuz sütunlar arasında!
Yazar: Ömer Nasuhi Bilmen - Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali
- Arkadan çekiştiren, gözü ile kaşı ile eğlenen her bir kimsenin vay haline!
- (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
- (2-3) Öyle kimse ki, bir malı toplamış ve onu tekrar tekrar saymakta bulunmuştur. Sanır ki onu, malı daima yaşatacaktır.
- Yok yok öyle değil, elbette ki o Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
- (6-7) Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.
- (6-7) Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.
- (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
- (8-9) Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır. Uzatılmış sütunlarda (bağlı bulunacaklardır).
Yazar: Suat Yıldırım - Kura'an-ı Hakim ve Açıklamalı Meali
- Vay haline her hümeze ve lümeze´nin
- Böylesi mal yığar ve onu sayar durur
- Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır
- Hayır! (Vazgeçsin bu hülyadan, malı kendisini kurtaramaz) Mutlaka o Hutame´ye fırlatılır
- Bilir misin Hutame nedir
- Allah´ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar
- Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır
Yazar: Süleyman Ateş - Kuran'ı Kerim Meali
- (İnsanları) Diliyle çekiştiren, kaş ve gözüyle işâretler yapıp alay eden her fesâd kişinin vay haline!
- O ki mal yığdı, onu saydı durdu.
- Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.
- Hayır, andolsun ki o, Hutame´ye atılacaktır.
- Hutame´nin ne olduğunu sen nereden bileceksin?
- Allâh´ın tutuşturulmuş ateşidir.
- (Bir ateş) Ki gönüllere işler.
- O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.
- (Kendileri,) Uzatılmış direkler arasında (bağlı) olarak (kalacaklardır).
Yazar: Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
- Bütün koğuculuk yapanların, insanları arkadan çekiştirenlerin vay haline!
- Mal toplayıp, onu tekrar tekrar sayan ..
- Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.
- Hayır, Kesinlikle o hutameye atılacak.
- Hutame nedir?
- Allah’ın tutuşturulmuş ateşidir.
- Kalplere işleyen...
- O üzerlerine kapatılacak,
- Uzatılmış sütunlar arasında ..
Yazar: Ebu'l Al'a Mevdudi - Tefhim-ul Kuran
- Arkadan çekiştirip duran, kaş göz hareketleriyle alay eden her kişinin vay haline;
- Ki o, mal yığıp biriktiren ve onu saydıkça sayandır.
- Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.
- Hayır; andolsun o, «hutame»´ye atılacaktır.
- «Hutame»nin ne olduğunu sana bildiren nedir?
- Allah´ın tutuluşturulmuş bir ateşidir,
- Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkmaktadır.
- O, onların üzerine kilitlenecektir;
- (Kendileri de) Dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlanacaklardır).
Yazar: Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
- Yazıklar olsun arkadan çekiştirenlerin, kaş göz işareti yapıp alay edenlerin tümüne!
- O ki, mal biriktirdi, onu saydı da saydı,
- Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.
- Hayır, iş, sandığı gibi değil! Yemin olsun ki fırlatılıp atılacaktır o kırıp geçirene, yalayıp yutana/Hutame´ye.
- Hutame´nin ne olduğunu sana öğreten nedir?
- Allah´ın, tutuşturulmuş ateşidir o,
- Ki tırmanıp işler yüreklere.
- O, onların üzerine kilitlenecektir.
- Uzatılmış sütunlar arasında...