Nâs

النَّاسِ

Yazar: Abdulbakî Gölpınarlı - Kur'an-ı Kerim ve Meali
  1. De ki: Sığınırım insanların Rabbine.
  2. İnsanların sâhibine.
  3. İnsanların mâbûduna.
  4. Gizlice, sinsi-sinsi vesveseler verenin şerrinden.
  5. Öylesine ki insanların gönüllerine vesveseler sokar.
  6. Cinden olsun, insandan olsun, bu çeşit kişilerin şerrinden.
Yazar: Adem Uğur - Kur'an-ı Kerim ve Meali
  1. De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
  2. İnsanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine),
  3. İnsanların İlâhına.
  4. O sinsi vesvesenin şerrinden,
  5. O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
  6. Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden) Allah´a sığınırım!
Yazar: Ali Bulaç - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı Meal ve Sözlük
  1. De ki: İnsanların Rabbine sığınırım.
  2. İnsanların malikine,
  3. İnsanların (gerçek) İlahına;
  4. ´Sinsice, kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran´ vesvesecinin şerrinden.
  5. Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
  6. Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas´tan Allah´a sığınırım).
Yazar: Ali Fikri Yavuz - Kur'an-ı Kerim ve İzahlı Meal-i Alisi
  1. (Ey Rasûlüm,) de ki: Sığınırım insanların Rabbine,
  2. İnsanların Melik’ine (hükümdarlar Hükümdarına),
  3. İnsanların İlâh’ına;
  4. O sinsi şeytanın şerrinden...
  5. Öyle bir şeytan ki, insanların kalblerine vesvese verir.
  6. (O şeytan), cinlerden de olur, insanlardan da...
Yazar: Bekir Sadak - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlatımı
  1. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
  2. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
  3. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
  4. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
  5. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
  6. (1-6) De ki: «Insanlardan ve cinlerden ve insanlarin gonullerine vesvese veren o sinsi vesvesecinin serrinden, insanlarin Tanrisi, insanlarin Hukumrani ve insanlarin Rabbi olan Allah´a siginirim."*
Yazar: Celal Yıldırım - Tefsirli Kur'an-ı Kerim Meali
  1. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  2. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  3. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  4. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  5. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
  6. (1-2-3-4-5-6) De ki: İnsanların Rabbına, insanların (yegâne) hükümdarına, insanların Tanrısına: Cinlerden ve insanlardan, insanların kalblerine vesvese verip (Allah anılınca da) sinsice geri çekilen vesve-secinin şerrinden sığınırım..
Yazar: Diyanet - Diyanet 1
  1. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
  2. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
  3. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
  4. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
  5. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
  6. (1-6) De ki: “Cinlerden ve insanlardan; insanların kalplerine vesvese veren sinsi vesvesecinin kötülüğünden, insanların Rabbine, insanların Melik’ine, insanların İlâh’ına sığınırım.”
Yazar: Diyanet - Diyanet 2
  1. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  2. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  3. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  4. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  5. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
  6. (1-6) De ki: İnsanların kalplerine vesvese sokan, (insan Allah´ı andığında) pusuya çekilen cin ve insan şeytanının şerrinden insanların Rabbine, insanların Melikine (mutlak sahip ve hakimine) insanların İlâhına sığınırım!
Yazar: Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Meali
  1. De ki: «Sığınırım insanların Rabbine,
  2. insanların hükümdarına,
  3. insanların İlahına;
  4. o sinsi vesvesecinin şerrinden,
  5. ki, insanların sinelerine vesvese verir durur.
  6. Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olsun).»
Yazar: Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Meali (Sadeleştirilmiş)
  1. De ki: Sığınırım ben insanların Rabbine,
  2. İnsanların hükümdârına,
  3. İnsanların ilâhına,
  4. O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  5. O ki, insanların göğüslerine vesveseler fısıldar.
  6. Gerek cinlerden, gerek insanlardan.
Yazar: Seyyid Kutub - Fizilal-il Kuran
  1. De ki: Sığınırım ben, insanların Rabbine,
  2. insanların Melikine,
  3. insanların Tanrısına.
  4. O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  5. O ki insanların göğüslerine kötü düşünceleri fısıldar.
  6. Gerek cinlerden, gerek insanlardan.
Yazar: Gültekin Onan - Kur'an-ı Kerim ve Meali
  1. De ki: İnsanların rabbine sığınırım.
  2. İnsanların malikine.
  3. İnsanların tanrısına.
  4. ´Sinsice kalplere vesvese ve şüphe düşürüp duran´ vesvesecinin şerrinden.
  5. Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir.
  6. Gerek cinlerden, gerekse insanlardan...
Yazar: Hasan Basri Çantay - Kur'an Meali - Kur’an-ı Hakim Ve Meal-i Kerim
  1. De ki: Sığınırım insanların Rabbine,
  2. insanların (yegâne) mâlikine,
  3. insanların ma´buuduna,
  4. o sinsi şeytanın şerrinden,
  5. ki o, insanların göğüslerine dâima vesvese verendir.
  6. (O şeytan) gerek cinden, gerek insandan (olsun).
Yazar: İbni Kesir - Büyük Kuran Tefsiri
  1. De ki: İnsanların Rabbına sığınırım,
  2. İnsanların malikine,
  3. İnsanların Tanrısına,
  4. O sinsi şeytanın şerrinden.
  5. Ki o, insanların kalblerine hep vesvese verir.
  6. Gerek cinnlerden, gerek insanlardan.
Yazar: İskender Ali Mihr - Kur'ân-ı Kerim Lafz-ı ve Ruhu Tefsiri
  1. De ki: “Ben insanların Rabbine sığınırım.”
  2. İnsanların melikine (mâlikine).
  3. İnsanların İlâhı´na (sığınırım).
  4. Hannasın vesveselerinin şerrinden.
  5. Ki o (hannas), insanların göğüslerine vesvese verir.
  6. İnsanlardan ve cinlerden (insanların Rabbine, Meliki´ne ve İlâhı´na sığınırım).
Yazar: Muhammed Esed - Kur'an Mesajı Meal-Tefsir
  1. De ki: "Sığınırım ben insanların Rabbine,
  2. insanların Hakimine,
  3. insanların İlahına;
  4. fısıldayan sinsi ayartıcının şerrinden,
  5. insanların kalbine fısıldayan;
  6. görünmez güçler(in) ve insanlar(ın bütün ayartmaların)dan".
Yazar: Ömer Nasuhi Bilmen - Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali
  1. De ki: «Nâsın Rabbine sığınırım.»
  2. (2-3) «Nâsın Melik´ine. Nâsın ilâhına (sığınırım).»
  3. (2-3) «Nâsın Melik´ine. Nâsın ilâhına (sığınırım).»
  4. «O gizlice vesvese verenin şerrinden.»
  5. «Ki O, nâsın göğüslerinde vesvesede bulunur.»
  6. «(O vesvese veren) Gerek cinden ve gerek insandan (olsun, hepsinden de Allah´a iltica etmelidir).»
Yazar: Suat Yıldırım - Kura'an-ı Hakim ve Açıklamalı Meali
  1. De ki: İnsanların Rabbine
  2. İnsanların yegane Hükümdarına
  3. İnsanların İlahına sığınırım
  4. O sinsi şeytanın şerrinde
  5. O ki insanların kalplerine vesvese verir
  6. O şeytan, cinlerden de olur, insanlardan da olur.
Yazar: Süleyman Ateş - Kuran'ı Kerim Meali
  1. De ki: "Sığınırım ben, insanların Rabbine.
  2. İnsanların pâdişâhına,
  3. İnsanların Tanrısına:
  4. O sinsi vesvesecinin şerrinden.
  5. O ki insanların göğüslerine (kötü düşünceler) fısıldar.
  6. Gerek cinlerden, gerek insanlardan (olan bütün vesvesecilerin şerrinden Allah´a sığınırım).
Yazar: Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
  1. De ki: -İnsanların Rabbine sığınırım.
  2. İnsanların hakimine.
  3. İnsanların ilahına.
  4. Sinsi vesvesecinin şerrinden.
  5. İnsanların gönüllerine vesvese sokan ..
  6. Cinlerden ve insanlardan!
Yazar: Ebu'l Al'a Mevdudi - Tefhim-ul Kuran
  1. De ki: İnsanların Rabbine sığınırım,
  2. İnsanların malikine,
  3. İnsanların (gerçek) ilahına;
  4. ´Sinsice kalplere vesvese ve kuşku düşürüp duran´ vesvesecinin şerrinden.
  5. Ki o, insanların göğüslerine vesvese verir (içlerine kuşku, kuruntu fısıldar);
  6. Gerek cinlerden, gerekse insanlardan (olan her hannas´tan Allah´a sığınırım).
Yazar: Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
  1. De ki: "İnsanların Rabbine sığınırım!
  2. İnsanların yöneticisine, yönlendiricisine,
  3. İnsanların ilahına;
  4. Kıvrılıp kıvrılıp saklanan, sinip sinip gizlenen vesvesenin/o sinsi, o aldatıcı şeytanın şerrinden,
  5. İnsanların göğüslerine kuşkular, kuruntular sokar o;
  6. Cinlerden de insanlardan da olur o!"