Nasr
النَّصْرِ
Bütün Mealler
Abdulbakî Gölpınarlı
Adem Uğur
Ali Bulaç
Ali Fikri Yavuz
Bekir Sadak
Celal Yıldırım
Diyanet
Elmalılı Hamdi Yazır
Seyyid Kutub
Gültekin Onan
Hasan Basri Çantay
İbni Kesir
İskender Ali Mihr
Muhammed Esed
Ömer Nasuhi Bilmen
Suat Yıldırım
Süleyman Ateş
Şaban Piriş
Ebu'l Al'a Mevdudi
Yaşar Nuri Öztürk
Yazar: Abdulbakî Gölpınarlı - Kur'an-ı Kerim ve Meali
Allah´ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı.
Ve insanların, bölük-bölük, Allah dînine girdiğini gördün mü.
Artık, Rabbine hamd ederek tenzîh et onu ve yarlıganma dile ondan; şüphe yok ki o, bütün tövbeleri kabûl eder.
Yazar: Adem Uğur - Kur'an-ı Kerim ve Meali
Allah´ın yardımı ve zaferi geldiği,
Ve insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit,
Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Yazar: Ali Fikri Yavuz - Kur'an-ı Kerim ve İzahlı Meal-i Alisi
(Ey Rasûlüm, düşmanlar üzerine) Allah’ın zaferi ve Mekke’nin fethi gelib de;
İnsanları, Allah’ın dinine (İslâm’a) bölük bölük girerlerken gördüğün zaman,
Artık Rabbini hamd ile tesbih et, (Allah’a hamd ederek Sübhanellah de, yahud Allah için namaz kıl) ve O’ndan mağfiret dile. Muhakkak ki O, Tevvâb’dır = tevbeleri kabu edendir.
Yazar: Bekir Sadak - Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlatımı
(1-3) Allah´in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah´in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O´ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *
(1-3) Allah´in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah´in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O´ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *
(1-3) Allah´in yardimi ve zafer gunu gelip, insanlarin Allah´in dinine akin akin girdiklerini gorunce, Rabbini overek tesbih et; O´ndan bagislama dile, cunku O, tevbeleri daima kabul edendir. *
Yazar: Celal Yıldırım - Tefsirli Kur'an-ı Kerim Meali
Allah´ın yardımı ve fetih günü geldiği,
İnsanların Allah´ın (son) dinine bölük bölük akın ederek girdiğini gördüğün zaman,
Rabbini hamd ile tesbîh et, bağışlanmanı dile. Günkü O, gerçekten tevbeleri çokça kabul edendir.
Yazar: Diyanet - Diyanet 1
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
(1-3) Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.
Yazar: Diyanet - Diyanet 2
(1-3) Allah´ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
(1-3) Allah´ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
(1-3) Allah´ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah´ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O´nu tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Yazar: Elmalılı Hamdi Yazır - Kur'an-ı Kerim ve Meali
Allah´ın yardımı ve fetih geldiğinde,
insanları bölük, bölük Allah´ın dinine girerlerken gördüğünde.
artık Rabbini hamd ile tesbih et ve bağışlamasını dile! Muhakkak ki, O, çok bağışlayandır!
Yazar: Seyyid Kutub - Fizilal-il Kuran
Allah´ın yardımı ve fethi geldiğinde
İnsanların dalga dalga Allah´ın dinine girdiğini gördüğünde,
Rabbini överek tesbih et, O´ndan mağfiret dile. Çünkü O tevbeleri kabul edendir.
Yazar: Gültekin Onan - Kur'an-ı Kerim ve Meali
Tanrı´nın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ve insanların Tanrı´nın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Hemen rabbini hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Yazar: İbni Kesir - Büyük Kuran Tefsiri
Allah´ın nusreti ve fetih geldiğinde,
Ve insanların fevc fevc Allah´ın dinine girdiklerini gördüğünde;
Hemen Rabbını hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Şüphesiz ki O; Tevvab olandır.
Yazar: Muhammed Esed - Kur'an Mesajı Meal-Tefsir
Allah´ın yardımı ve zafer geldiğinde,
ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Rabbinin sınırsız şanını yücelt, O´na hamdet ve O´ndan mağfiret dile çünkü O, her zaman tevbeleri kabul edendir.
Yazar: Ömer Nasuhi Bilmen - Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali
Allah´ın nusreti ve fethi geldiği zaman.
Ve Allah´ın dinine nâsın fevc fevc girer olduğunu göreceğin vakit.
Artık Rabbine hamdederek tesbihte bulun ve O´ndan mağfiret dile. Şüphe yok ki O, tevbeleri çok kabul edici olmuştur.
Yazar: Suat Yıldırım - Kura'an-ı Hakim ve Açıklamalı Meali
Allah´ın yardım ve zaferi geldiği zaman
Ve insanların kafile kafile Allah´ın dinine girdiklerini gördüğün zaman
Rabbine hamd ile tesbih et ve O´ndan af dile.Çünkü O tevvabdır, tövbeleri çok kabul eder
Yazar: Süleyman Ateş - Kuran'ı Kerim Meali
Allâh´ın yardımı ve fetih geldiği,
Ve insanların dalga dalga Allâh´ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,
Rabbini överek tesbih et, O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeyi kabul edendir.
Yazar: Şaban Piriş - Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Allah’ın yardımı/zaferi ve fetih geldiği zaman.
İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini gördüğün zaman.
Hemen, hamd ederek Rabbini tesbih et ve O’ndan bağışlanma dile. Şüphesiz O, çok bağışlayıcıdır.
Yazar: Ebu'l Al'a Mevdudi - Tefhim-ul Kuran
Allah´ın yardımı ve fetih geldiği zaman,
Ve insanların Allah´ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,
Hemen Rabbini hamd ile tesbih et ve O´ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.
Yazar: Yaşar Nuri Öztürk - Kur'an-ı Kerim Meali
Allah´ın yardımı ve fetih geldiğinde,
Ve insanları kitleler halinde Allah´ın dinine girerken gördüğünde,
Tespih et Rabbini O´na hamt ile! Ve O´ndan af dile! Çünkü O, Tevvâb´dır, günahları affeder sınırsız bir şekilde.